Πετρούπολη /

Η Πετρούπολη είναι ένα από τα μείζονα έργα της ρωσικής λογοτεχνίας. Το ιδιαίτερο ύφος της, οι ηχητικοί πειραματισμοί, τα αμέτρητα λογοπαίγνια, οι ελλειπτικοί διάλογοι, η παράδοξη στίξη και, κυρίως, το συμβολικό σύστημα που κυβερνά όλο το μυθιστόρημα καθιστούν κάθε μετάφρασή της ένα σημαντικό επίτευγ...

Descrición completa

Gardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor Principal: Bely, Andrey, 1880-1934 (Συγγραφέας)
Outros autores: Elsworth, J. D. (Συγγραφέας εισαγωγής κ.λπ.), Μπακοπούλου, Ελένη (Μεταφραστής)
Formato: Libro
Idioma:Greek
Russian
Publicado: Αθήνα : Αντίποδες, 2017
Edición:1η έκδ.
Θέματα:
LEADER 04163namaa2200313 4500
001 main_63411
003 GR-kkKDBK
005 20191001220537.0
006 a|||||r|||||||||||
008 181107s2017uuuugr# |||gr|||| 000|1 gre d
020 |a 978-618-5267-04-9 
040 |a GR-kkKDBK  |b gre  |d GR-kkKDBK  |e AACR2 
041 1 |a gre  |h rus 
084 |a ΞΜ 
100 1 |4 aut  |a Bely, Andrey,  |d 1880-1934  |9 2317 
245 1 0 |a Πετρούπολη /  |c Αντρέι Μπιέλυ ; μετάφραση Ελένη Μπακοπούλου ; επίμετρο Τζ. Ντ. Έλσγουορθ 
250 |a 1η έκδ. 
260 |a Αθήνα :  |b Αντίποδες,  |c 2017 
300 |a 784, [6] σ. ;  |c 20 εκ. 
500 |a Η μετάφραση πραγματοποιήθηκε με την υποστήριξη του Ινστιτούτου Λογοτεχνικής Μετάφρασης της Ρωσίας 
520 |a  Η Πετρούπολη είναι ένα από τα μείζονα έργα της ρωσικής λογοτεχνίας. Το ιδιαίτερο ύφος της, οι ηχητικοί πειραματισμοί, τα αμέτρητα λογοπαίγνια, οι ελλειπτικοί διάλογοι, η παράδοξη στίξη και, κυρίως, το συμβολικό σύστημα που κυβερνά όλο το μυθιστόρημα καθιστούν κάθε μετάφρασή της ένα σημαντικό επίτευγμα. Ελπίζουμε η ταυτόχρονη κυκλοφορία δύο εκδόσεων του βιβλίου να δώσει αφορμή για μια γενικότερη συζήτηση γύρω από τη μετάφραση των κλασικών λογοτεχνικών κειμένων. Η έκδοση συνοδεύεται από εκτενές επίμετρο του J. D. Elsworth, βραβευμένου μεταφραστή της Πετρούπολης στα αγγλικά (Pushkin Press 2009), στο οποίο αναλύεται διεξοδικά η ένταξη του μυθιστορήματος στο συνολικό έργο του Μπιέλυ, η εκδοτική ιστορία, οι διακειμενικές συνδέσεις και τα κεντρικά υφολογικά ζητήματα του βιβλίου: «Αλλά αυτό που εκπλήσσει περισσότερο σε αυτά τα πανταχού παρόντα εικονοποιητικά μοτίβα είναι η κυκλικότητά τους. Όσο περισσότερο κάποιος παρακολουθεί τις επιπτώσεις τους τόσο πιο φανερό γίνεται ότι όλοι οι δρόμοι τον γυρίζουν πίσω στην ίδια αφετηρία: τον μαγικό κύκλο που είναι το περίκλειστο κρανίο του Απολλών Απολλώνοβιτς, το σπίτι του, η ίδια η πόλη, η ιστορία της Ρωσίας. Ή ίσως να είναι το μυθιστόρημα, ο νους του συγγραφέα του, από τον οποίο δεν υπάρχει καμία διαφυγή. Όλες οι επιλογές στο τέλος οδηγούν στο ίδιο σημείο, και ο κόσμος στους δρόμους, όπως και οι αναγνώστες του βιβλίου, συνεχίζουν "να κυκλοφορούν", ακριβώς όπως θα ήθελε ο Απολλών Απολλώνοβιτς». *Η μετάφραση πραγματοποιήθηκε με την υποστήριξη του Ινστιτούτου Λογοτεχνικής Μετάφρασης της Ρωσίας. 
650 4 |a Ρώσικη λογοτεχνία  |9 65227 
700 1 |4 aui  |a Elsworth, J. D.  |9 2227 
700 1 |4 trl  |a Μπακοπούλου, Ελένη  |9 41364 
700 1 |a Bely, Andrey,  |d 1880-1934  |t Πετρούπολη  |9 132824 
710 2 |4 pbl  |a Αντίποδες  |9 32524 
942 |c BK 
999 |c 68627  |d 68627 
952 |0 0  |1 0  |4 0  |6 ΞΜ_BEL  |7 0  |9 86000  |a KDBK  |b KDBK  |d 2018-11-07  |e Αγορά  |i 135852017  |l 1  |o ΞΜ BEL  |p 135852017  |r 2019-04-29  |w 2019-04-29  |y BK