Πετρούπολη /
Η Πετρούπολη είναι ένα από τα μείζονα έργα της ρωσικής λογοτεχνίας. Το ιδιαίτερο ύφος της, οι ηχητικοί πειραματισμοί, τα αμέτρητα λογοπαίγνια, οι ελλειπτικοί διάλογοι, η παράδοξη στίξη και, κυρίως, το συμβολικό σύστημα που κυβερνά όλο το μυθιστόρημα καθιστούν κάθε μετάφρασή της ένα σημαντικό επίτευγ...
Gardado en:
Autor Principal: | |
---|---|
Outros autores: | , |
Formato: | Libro |
Idioma: | Greek Russian |
Publicado: |
Αθήνα :
Αντίποδες,
2017
|
Edición: | 1η έκδ. |
Θέματα: |
LEADER | 04163namaa2200313 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | main_63411 | ||
003 | GR-kkKDBK | ||
005 | 20191001220537.0 | ||
006 | a|||||r||||||||||| | ||
008 | 181107s2017uuuugr# |||gr|||| 000|1 gre d | ||
020 | |a 978-618-5267-04-9 | ||
040 | |a GR-kkKDBK |b gre |d GR-kkKDBK |e AACR2 | ||
041 | 1 | |a gre |h rus | |
084 | |a ΞΜ | ||
100 | 1 | |4 aut |a Bely, Andrey, |d 1880-1934 |9 2317 | |
245 | 1 | 0 | |a Πετρούπολη / |c Αντρέι Μπιέλυ ; μετάφραση Ελένη Μπακοπούλου ; επίμετρο Τζ. Ντ. Έλσγουορθ |
250 | |a 1η έκδ. | ||
260 | |a Αθήνα : |b Αντίποδες, |c 2017 | ||
300 | |a 784, [6] σ. ; |c 20 εκ. | ||
500 | |a Η μετάφραση πραγματοποιήθηκε με την υποστήριξη του Ινστιτούτου Λογοτεχνικής Μετάφρασης της Ρωσίας | ||
520 | |a Η Πετρούπολη είναι ένα από τα μείζονα έργα της ρωσικής λογοτεχνίας. Το ιδιαίτερο ύφος της, οι ηχητικοί πειραματισμοί, τα αμέτρητα λογοπαίγνια, οι ελλειπτικοί διάλογοι, η παράδοξη στίξη και, κυρίως, το συμβολικό σύστημα που κυβερνά όλο το μυθιστόρημα καθιστούν κάθε μετάφρασή της ένα σημαντικό επίτευγμα. Ελπίζουμε η ταυτόχρονη κυκλοφορία δύο εκδόσεων του βιβλίου να δώσει αφορμή για μια γενικότερη συζήτηση γύρω από τη μετάφραση των κλασικών λογοτεχνικών κειμένων. Η έκδοση συνοδεύεται από εκτενές επίμετρο του J. D. Elsworth, βραβευμένου μεταφραστή της Πετρούπολης στα αγγλικά (Pushkin Press 2009), στο οποίο αναλύεται διεξοδικά η ένταξη του μυθιστορήματος στο συνολικό έργο του Μπιέλυ, η εκδοτική ιστορία, οι διακειμενικές συνδέσεις και τα κεντρικά υφολογικά ζητήματα του βιβλίου: «Αλλά αυτό που εκπλήσσει περισσότερο σε αυτά τα πανταχού παρόντα εικονοποιητικά μοτίβα είναι η κυκλικότητά τους. Όσο περισσότερο κάποιος παρακολουθεί τις επιπτώσεις τους τόσο πιο φανερό γίνεται ότι όλοι οι δρόμοι τον γυρίζουν πίσω στην ίδια αφετηρία: τον μαγικό κύκλο που είναι το περίκλειστο κρανίο του Απολλών Απολλώνοβιτς, το σπίτι του, η ίδια η πόλη, η ιστορία της Ρωσίας. Ή ίσως να είναι το μυθιστόρημα, ο νους του συγγραφέα του, από τον οποίο δεν υπάρχει καμία διαφυγή. Όλες οι επιλογές στο τέλος οδηγούν στο ίδιο σημείο, και ο κόσμος στους δρόμους, όπως και οι αναγνώστες του βιβλίου, συνεχίζουν "να κυκλοφορούν", ακριβώς όπως θα ήθελε ο Απολλών Απολλώνοβιτς». *Η μετάφραση πραγματοποιήθηκε με την υποστήριξη του Ινστιτούτου Λογοτεχνικής Μετάφρασης της Ρωσίας. | ||
650 | 4 | |a Ρώσικη λογοτεχνία |9 65227 | |
700 | 1 | |4 aui |a Elsworth, J. D. |9 2227 | |
700 | 1 | |4 trl |a Μπακοπούλου, Ελένη |9 41364 | |
700 | 1 | |a Bely, Andrey, |d 1880-1934 |t Πετρούπολη |9 132824 | |
710 | 2 | |4 pbl |a Αντίποδες |9 32524 | |
942 | |c BK | ||
999 | |c 68627 |d 68627 | ||
952 | |0 0 |1 0 |4 0 |6 ΞΜ_BEL |7 0 |9 86000 |a KDBK |b KDBK |d 2018-11-07 |e Αγορά |i 135852017 |l 1 |o ΞΜ BEL |p 135852017 |r 2019-04-29 |w 2019-04-29 |y BK |