Ποιήματα /

Οι μεταφράσεις που δημοσιεύονται εδώ -άλλες παλιότερες κι άλλες πρόσφατες- χωρίστηκαν σε πέντε μέρη, με βάση τον τόπο γραφής των ποιημάτων. Γιατί οι διάφορες μετοικεσίες και περιπλανήσεις του Μπρεχτ -απ' τη βαυαρική γενέτειρά του στο μεσοπολεμικό, προ-χιτλερικό Βερολίνο, απ' τη χιτλερόβλητ...

Πλήρης περιγραφή

Αποθηκεύτηκε σε:
Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριος συγγραφέας: Brecht, Bertolt, 1898-1956 (Συγγραφέας)
Άλλοι συγγραφείς: Πλωρίτης, Μάριος, 1919-2006 (Μεταφραστής)
Μορφή: Βιβλίο
Γλώσσα:Greek
Έκδοση: Αθήνα : Θεμέλιο, 1982
Έκδοση:2η έκδ.
Θέματα:
LEADER 03328namaa2200289 4500
001 main_41059
003 GR-kkKDBK
005 20200324135203.0
006 a|||||r|||||||||||
008 151201s1983uuuugr |||gr|||| 000|p gre d
999 |c 43795  |d 43795 
020 |a 960-310-109-5 
040 |a GR-kkKDBK  |b gre  |d GR-kkKDBK  |e AACR2 
082 0 |a 831 
100 1 |4 aut  |a Brecht, Bertolt,  |d 1898-1956  |9 38110 
245 1 0 |a Ποιήματα /  |c Bertolt Brecht ; μετάφραση Μάριου Πλωρίτη 
250 |a 2η έκδ. 
260 |a Αθήνα :  |b Θεμέλιο,  |c 1982 
300 |a 121 σ. ;  |c 25 εκ. 
520 |a Οι μεταφράσεις που δημοσιεύονται εδώ -άλλες παλιότερες κι άλλες πρόσφατες- χωρίστηκαν σε πέντε μέρη, με βάση τον τόπο γραφής των ποιημάτων. Γιατί οι διάφορες μετοικεσίες και περιπλανήσεις του Μπρεχτ -απ' τη βαυαρική γενέτειρά του στο μεσοπολεμικό, προ-χιτλερικό Βερολίνο, απ' τη χιτλερόβλητη πατρίδα του στην οδύσσεια της εξορίας, κι απ' την απόγνωση της ξενιτιάς στον ελπιδοφόρο γυρισμό- αντιστοιχούν σ' άλλες τόσες στροφές της πνευματικής πορείας του ποιητή. Ένα έκτο μέρος της έκδοσης αυτής αποτελεί μια επιλογή από τα "Ποιήματα από την Αγορά του Χαλκού" (Gedichte aus dem Messing-kauf) , που δημοσιεύτηκαν στο Τετράδιο 14 των "Δοκιμών" (Versuche, 1955) . Η "Αγορά του Χαλκού" είναι ενα θεωρητικό έργο για το θέατρο, που άρχισε να το γράφει ο Μπρεχτ απ' το 1939 κι έμεινε ανολοκλήρωτο. Σύντομη περίληψή του -όπως λέει ο ίδιος- αποτελεί το γνωστό "Μικρό Όργανο για το Θέατρο" (Kleines Organon fur das Theater, 1948). Δεν θ' αναμασήσουμε το κοινότοπο "προσπαθήσαμε να μείνονμε πιστοί στο ύφος και στο πνεύμα του ποιητή". Μια τέτοια προοπάθεια είναι αυτονόητο χρέος κάθε μεταφραστή. Και δε χρειάζεται καμιάν "έξαρση"... (από τον πρόλογο του Μάριου Πλωρίτη) 
650 4 |a Γερμανική ποίηση  |9 65322 
700 1 |4 trl  |a Πλωρίτης, Μάριος,  |d 1919-2006  |9 42562 
700 1 |a Brecht, Bertolt,  |d 1898-1956  |t Ποιήματα  |9 110097 
710 2 |4 pbl  |a Θεμέλιο  |9 25990 
942 |c BK 
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 831_000000000000000_BRE  |7 0  |9 57254  |a KDBK  |b KDBK  |c LCG  |d 2015-12-01  |i 77692015  |l 1  |o 831 BRE  |p 77692015  |r 2019-04-28  |w 2019-04-28  |y BK 
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 831_000000000000000_BRE  |7 0  |9 96421  |a KDBK  |b KDBK  |c LCG  |d 2020-03-24  |e Δωρεά της συζύγου του Δημ. Μεντεσίδη Έλενα Τσιόπτσια  |i 22662019  |l 1  |o 831 BRE  |p 22662019  |q 2022-06-03  |r 2022-05-04  |s 2022-05-04  |t αντ.1  |w 2020-03-24  |y BK  |z 5η έκδ., 2000