Ομήρου Οδύσσεια

Όποιος διαβάζει με προσοχή την "Οδύσσεια" αισθάνεται τη μεγάλη απόσταση χώρου και χρόνου από το κείμενό της. Παρά ταύτα, σιγά σιγά αναδύεται η συναίσθηση ότι το ποίημα, ταξιδεύοντας, έρχεται και φεύγει, πλησιάζει και απομακρύνεται, χαμογελώντας άλλοτε με συμπάθεια και άλλοτε με ειρωνεία. Τ...

पूर्ण विवरण

में बचाया:
ग्रंथसूची विवरण
मुख्य लेखक: Όμηρος, 8ος αι. π.Χ. (लेखक)
अन्य लेखक: Μαρωνίτης, Δημήτρης Ν., 1929-2016 (अनुवादक)
स्वरूप: पुस्तक
भाषा:Greek
प्रकाशित: Θεσσαλονίκη : Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών, 2006
विषय:
LEADER 03800namaa2200265 4500
001 main_20781
003 GR-kkKDBK
005 20201229141326.0
006 a|||||r|||||||||||
008 060119s2006uuuu###|||| |||||u||||||gre d
999 |c 21275  |d 21275 
020 |a 960-231-119-3 
040 |a GR-kkKDBK  |b gre  |d GR-kkKDBK  |e AACR2 
082 0 |a 880 
100 1 |4 aut  |a Όμηρος,  |d 8ος αι. π.Χ.  |9 44066 
245 1 0 |a Ομήρου Οδύσσεια 
260 |a Θεσσαλονίκη :  |b Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών,  |c 2006 
300 |a 347 σ. ;  |c 24 εκ. 
520 |a Όποιος διαβάζει με προσοχή την "Οδύσσεια" αισθάνεται τη μεγάλη απόσταση χώρου και χρόνου από το κείμενό της. Παρά ταύτα, σιγά σιγά αναδύεται η συναίσθηση ότι το ποίημα, ταξιδεύοντας, έρχεται και φεύγει, πλησιάζει και απομακρύνεται, χαμογελώντας άλλοτε με συμπάθεια και άλλοτε με ειρωνεία. Το σημαντικότερο μεταφραστικό πρόβλημα στην προκειμένη περίπτωση έχει να κάνει με τη μεταρρύθμιση των πρωτότυπου ρυθμού, που είναι συνάμα σταθερός και εναλλασσόμενος. Η σταθερότητα επιβάλλεται από τη συνέχεια της επικής αφήγησης, μετρημένης σε δαχτυλικό εξάμετρο από τον πρώτο ως τον τελευταίο στίχο. Μοιάζοντας με τεράστιο φίδι που, καθώς εξελίσσεται, ποτέ και πουθενά δεν αλλάζει αρθρωτικό σχήμα. Όμως οι, απρόβλεπτοι πολλές φορές, ελιγμοί του παραλλάσσουν τον εξωτερικό σε εσωτερικό τώρα ρυθμό, καθώς η κίνηση του αφηγηματικού λόγου αλλού ευθυγραμμίζεται, αλλού καμπυλώνεται, αλλού επιταχύνεται, αλλού επιβραδύνεται, προσώρας αναστέλλεται. Αυτός ο εσωτερικός ρυθμός του έπους αναζητούσε τη δική του ελευθέρωση, κι έτσι προέκυψε ο απελεύθερος στίχος της μετάφρασης. Ο αναγνώστης πιάνει στα χέρια του τώρα μια μετάφραση αυτόνομη· δίχως την υποστήριξη του πρωτότυπου κειμένου και των Επιλεγομένων, που κι αυτά με τη σειρά τους αυτονομήθηκαν και κυκλοφορούν σε χωριστό τόμο. Συνάμα διαβάζει μια μετάφραση επιδιορθωμένη, αλλού στα κρυφά, αλλού πιο φανερά. Ψάχνοτας, όπως λέμε, την οριστική μορφή της -όνειρο άπιαστο, παρήγορο όμως και ενθαρρυντικό. 
650 4 |a Γραμματεία, Αρχαία ελληνική  |9 63749 
650 4 |a Ελληνική ποίηση, Αρχαία  |9 67425 
700 1 |4 trl  |a Μαρωνίτης, Δημήτρης Ν.,  |d 1929-2016  |9 2633 
700 1 |a Όμηρος,  |d 8ος αι. π.Χ.  |t Οδύσσεια  |9 70752 
942 |c BK 
952 |0 0  |1 0  |4 0  |6 880_000000000000000_ΟΜΗ  |7 0  |9 31862  |a KDBK  |b KDBK  |d 2006-11-01  |i 0000000245593  |l 14  |m 2  |o 880 ΟΜΗ  |p 0000000245593  |r 2020-09-09  |s 2020-08-10  |w 2019-04-28  |y BK  |z [ΑΡΕ: Ζ2406]